Distributed under a Creative Commons Attribution 3.0 Unported License.
This entry incorporates copyrighted material from the following
work(s):
Born digital.
This record created following the Syriaca.org guidelines. Documentation available at: http://syriaca.org/documentation.
Approximate dates described in terms of centuries or partial centuries have been interpreted as documented in the Syriaca.org guidelines for date encoding http://syriaca.org/documentation/dates.html.
Languages codes used in this record follow the Syriaca.org guidelines. Documentation available at: http://syriaca.org/documentation/langusage.xml
ܬܘܒ ܕܝܢ ܡܘܕܥܝܢ ܚܢܢ ܠܚܘܒܟܘܢ: ܕܒܥܣܪܝܢ ܒܟܢܘܢ ܐܚܪܝ ܕܗܕܐ ܫܢܬܐ: ܕܐܝܬܝܗܿ ܫܢܬ ܬܡܢܡܐܐ ܘܬܠܬܝܢ ܘܚܡܫ ܕܝܘܢܝ̈ܐ: ܢܦܩܢܢ ܡܢ ܚܝܪܬܐ ܕܢܥܡܢ ܥܡ ܡܝܬܪܐ ܡܪܝ ܐܒܪܗܡ ܩܫܝܫܐ ܒܪ ܐܘܦܪܘܣ: ܗܢܐ ܕܐܫܬܕܪ ܡܢ ܝܘܣܛܝܢܝܢܐ ܡܠܟܐ ܕܪ̈ܗܘܡܝܐ: ܠܘܬ ܡܘܢܕܐܪ ܡܠܟܐ ܕܛܝܝ̈ܐ: ܕܢܥܒܕ ܫܝܢܐ ܥܡ ܪ̈ܗܘܡܝܐ.
Nous vous communiquons encore que le vingt Kanôn II de cette année, qui est l’année 835 des Grecs, nous sommes partis de Hîrtâ de Na‘man avec le vénérable prêtre Mâr Abraham, fils d’Euphrasios, envoyé par l’empereur romain Justinien à Moundâr roi des Arabes, pour qu’il fasse la paix avec les Romains.
ܘܗܝܿ ܕܡܬܚܙܝܐ ܠܡܫܝܚܐ ܐܠܗܐ ܘܪܥܝܐ ܛܒܐ ܕܐܫܠܡ ܢܦܫܗ ܚܠܦ ܥܢܗ: ܘܗܝܿ ܕܥܕܪܐ ܢܣܥܘܪ ܠܡܪܥܝܬܗ ܙܒܝܢܬ ܒܕܡܗ ܝܩܝܪܐ: ܕܠܗ ܫܘܒܚܐ... ܐܡܝܢ. ܕܡܟܬܒܢܐ. ܗܠܝܢ ܐܫܟܚܬ ܘܐܦ ܐܢܐ ܥܩܒܬ ܘܝܠܦܬ ܡܢ ܐܢܫܐ ܕܐܙܠܝܢ ܗܘ̣ܘ ܘܐܬܝܢ ܠܦܢܝܬܐ ܗܝܿ... ܕܒܨ̈ܠܘܬܗܘܢ ܢܬܢܛܪ ܟܬܘܒܐ ܡܚܝܠܐ ܡܢ ܟܠ ܕܒܝܫ. ܐܡܝܢ.
Et ce qui est apparu au Christ Dieu bon pasteur, qui s’est livré pour son troupeau, et ce qui est utile, qu’il le fasse à son troupeau racheté par son sang précieux; à lui gloire… Amen. Du scribe. Ces choses, je les ai trouvées, et j’ai aussi enquêté sur elles et je me suis informé aurprès de gens qui circulaient dans cette région… Que par leurs prières le faible scribe soit gardé de tout mal. Amen.